torsdag 26 mars 2009

Swinglish

Nu är ju inte engelska mitt modersmål, så jag kanske inte kan uttala mig, men jag tycker mig ändå kunna avgöra att det finns vissa ord och begrepp på engelska som har en speciell klang eller känsla, och då det känns som om det inte finns någon riktigt bra svensk motsvarighet. Ett sådant ord som jag verkligen gillar är "empower". När jag blir empowered av skitbra musik har jag svårt att hitta ett bättre sätt att beskriva det än just så.

Ett annat exempel är "ignorant". Det brukar man väl översätta med "okunnig", men det känns ändå som om det betyder lite mer på engelska. Eftersom det bygger på ordstammen "ignore" låter det som om en "ignorant" person inte bara saknar kunskap, utan dessutom är någon som inte bryr sig om att upplysa sig själv; en nonchalant okunnighet. Men det är ju bara vad jag tror. Borde kanske fråga någon engelskspråkig. Ja, banne mig, jag frågar Howard.

Jag säger inte att engelskan alltid vinner över svenskan - det finns förstås exempel på motsatsen. Men jag reflekterade över ytterligare en sak när jag läste DN:s reportage igår om den lysande novellförfattarinnan Jumpha Lahiri och såg att den bok jag har läst översatts till "Den indiske tolken". Låter inte "Interpreter of Maladies" lite intressantare?

Inga kommentarer: